Вопросы Дмитрия Жаркова, клуб "Мозговорот", 1998 1998-01-01
Блок 49 (25 вопросов)


Вопрос 1: Шотландцы считают, что название этого кушанья произошло от имени королевы Марии Стюарт – дескать, когда она болела, могла есть только его. Но на самом деле это слово произошло от греческого "сладкое яблоко". Что это за деликатес?

Ответ: Мармелад (греч. "мелимелон" – "сладкое яблоко", шотландцы говорят, что это от "Marie malade" – "больная Мария").

Автор(ы): Дмитрий Жарков

Источник(и): W.R.Espy. The Game of Words. Bramhall House, NY, 1972, p.62


Вопрос 2: Эта философская доктрина говорит, что истина – это всего лишь проверка предсказания, что ценность любой концепции определяется ее результатами, и что, следовательно, истина не абсолютна, а вероятностна. Американский журналист Рассел Бейкер утверждает (хотя и безосновательно), что название этой доктрины произошло от имени флорентийского политика XIX века. Как его звали?

Ответ: Джованни Прагма (философская доктрина – прагматизм).

Автор(ы): Дмитрий Жарков

Источник(и):
    1. W.R.Espy. The Game of Words. Bramhall House, NY, 1972, p.62
    2. Webster's New Twentieth Century Dictionary of English Language, Unabridged. The World Publishing Co., Cleveland – NY, 1951, p.1325


Вопрос 3: В средневековых головоломках-хронограммах это слово обозначалось числом 40. А сейчас это название чрезвычайно распространенной компьютерной программы. Какой?

Ответ: Microsoft Excel. Слово "excel" звучит так же, как XL – 40 в римской системе.

Автор(ы): Дмитрий Жарков

Источник(и): W.R.Espy. The Game of Words. Bramhall House, NY, 1972, p.73


Вопрос 4: Как известно, у нас тараканов называют прусаками, а в Германии – русскими. А вот не менее шовинистически настроенные французы называют вшей "испанцами". А каких насекомых они называют "испанками"?

Ответ: Блох.

Автор(ы): Дмитрий Жарков

Источник(и): W.R.Espy. The Game of Words. Bramhall House, NY, 1972, p.90


Вопрос 5: Английская шутка говорит, что величайшее изобретение в истории человечества – это тачка. А почему?

Ответ: Именно благодаря ей обезьяна встала на задние лапы.

Автор(ы): Дмитрий Жарков

Источник(и): W.R.Espy. The Game of Words. Bramhall House, NY, 1972, p.90


Вопрос 6: Однажды Вальтеру Скотту прислал письмо разгневанный читатель, обвинивший его в плагиате. Часть поэмы Скотта "Мармион", утверждал автор письма, является просто переводом на английский стихотворения римского поэта Виды. Сравнив тексты, Скотт вынужден был согласиться. Однако никаких серьезных последствий для него этот случай плагиата не имел. Почему?

Ответ: Скотта просто разыграли, переведя на латынь отрывок из его поэмы и выдав за произведение никому не известного римлянина.

Автор(ы): Дмитрий Жарков

Источник(и): W.R.Espy. The Game of Words. Bramhall House, NY, 1972, p.107


Вопрос 7: В 1960-х годах на аукционе Сотбис окаменевшая рыба, жившая 150 миллионов лет назад, была продана за 320 фунтов – немалые деньги по тем временам. Как называлась заметка в газете, сообщающая об этом?

Ответ: "Золотая рыбка".

Автор(ы): Дмитрий Жарков

Источник(и): W.R.Espy. The Game of Words. Bramhall House, NY, 1972, p.117-8


Вопрос 8: В 1784 г. один английский лейтенант начал опыты по разработке нового типа артиллерийского заряда. Впоследствии он стал генералом. Немалую роли в этом сыграло первое массированное применение нового боеприпаса англичанами в Голландской Гвиане в 1804 г., когда войска противника были буквально выкошены. Как звали этого офицера?

Ответ: Генрих Шрапнель.

Автор(ы): Дмитрий Жарков

Источник(и): W.R.Espy. The Game of Words. Bramhall House, NY, 1972, p.138


Вопрос 9: В городе Кантон в штате Миссисипи решили построить новую тюрьму. Решение городского совета по этому поводу состояло из трех пунктов:
    1. Построить новую тюрьму.
    2. ...
    3. Пока строится новая тюрьма, старая продолжает использоваться по назначению.
    А каким был второй пункт?

Ответ: Новая тюрьма строится из материалов старой тюрьмы.

Автор(ы): Дмитрий Жарков

Источник(и): W.R.Espy. The Game of Words. Bramhall House, NY, 1972, p.149


Вопрос 10: Американская транспортная компания "Уэллс и Фарго Экспресс" в XIX в. предупреждала своих клиентов: "Компания не несет ответственности за убытки от повреждения имущества клиентов в результате пожара, деяний Господа, индейцев и...". Какими словами заканчивалось это предупреждение?

Ответ: "...и других врагов государства".

Автор(ы): Дмитрий Жарков

Источник(и): W.R.Espy. The Game of Words. Bramhall House, NY, 1972, p.150


Вопрос 11: После одного представления "Гамлета" американский театральный критик Роберт Хендриксон заметил: "Долгое время идет дискуссия, кто же написал пьесы Шекспира – Шекспир или Бэкон. Я предлагаю разрешить этот вопрос прямо сейчас, вскрыв их могилы". Как Хендриксон предполагал определить авторство?

Ответ: Кто перевернулся в гробу, тот и написал "Гамлета" – представление было ужасным.

Автор(ы): Дмитрий Жарков

Источник(и): W.R.Espy. The Game of Words. Bramhall House, NY, 1972, p.168


Вопрос 12: Это можно увидеть один раз в месяц, один раз в минуту, два раза в один момент, но ни разу за сто тысяч лет. О чем идет речь?

Ответ: О букве М.

Автор(ы): Дмитрий Жарков

Источник(и): достаточно элементарные соображения.


Вопрос 13: У англичан эта игра называется "призрак" или "одна треть призрака", если разрешены ходы только в одном направлении. Если задействовано и второе, то это уже "суперпризрак". А у нас она ассоциируется не столько с нечистой силой, сколько с интеллектом. Запишите в общепринятых обозначениях счет законченной игры, в которой победитель всего на одно очко опередил побежденного.

Ответ: БАЛД БАЛДА

Автор(ы): Дмитрий Жарков

Источник(и): W.R.Espy. The Game of Words. Bramhall House, NY, 1972, p.264-5


Вопрос 14: Для объяснения происхождения этого выражения привлекали не только английский, но и испанский, французский, финский, датский, норвежский и шотландский языки. Пожалуй, самая интересная гипотеза возводит его к магическому греческому заклинанию против блох, приведенному в книге XII века "Геопоника". Не знаю, поможет ли оно от блох, но вам, уважаемые знатоки, удастся получить очко только в том случае, если вы верно воспроизведете это заклинание.

Ответ: ОК (а выражение – о'кей).

Автор(ы): Дмитрий Жарков

Источник(и): W.R.Espy. The Game of Words. Bramhall House, NY, 1972, p.174


Вопрос 15: "Si hoc legere scis nimium eruditiones habes". Футболки с этой латинской надписью в последнее время популярны на Западе. Если вы слишком образованы, вы сможете это прочитать. А если не слишком – то просто сообразите, что же означает эта надпись.

Ответ: "Если ты можешь это прочитать, ты слишком образованный". Обратный порядок – если слишком образованный, то сможешь это прочитать – не принимается, пропадает весь смысл прикола.

Автор(ы): Дмитрий Жарков

Источник(и): Signals: A catalog for fans and friends of public television, 1998, p.15


Вопрос 16: "Евгений Онегин", глава I, строфа XXXVIII:
    Недуг, которого причину
    Давно бы отыскать пора,
    Подобный английскому _сплину_,
    Короче: русская _хандра_
    Им овладела понемногу...
    При переводе "Онегина" на английский встала проблема – как адекватно воспроизвести эту игру слов. Переводчик Уолтер Эйндт оставил слово "spleen" для сплина. А "хандру" он перевел термином, знакомым нам из музыки. Каким?

Ответ: "Blues" – "блюз". По-английски blues – "печальное настроение".

Автор(ы): Дмитрий Жарков

Источник(и): Familiar Quotations by John Bartlett. 14th edition, revised and enlarged. Ed. E.M.Beck. Little, Brown and Co., Boston-Toronto, 1968, p.593


Вопрос 17: Героиня этой французской пьесы носит имя Маргарита. Однако при переводе на английский ее перекрестили в Камиллу. А как называется эта пьеса в русском переводе?

Ответ: "Дама с камелиями".

Автор(ы): Дмитрий Жарков

Источник(и): T.Burnam. The Dictionary of Misinformation. Ballantine Books, NY, 1977, p.44


Вопрос 18: В XVII в. англичанин Исаак Уолтон писал о лягушке: "Любите ее, причиняйте ей как можно меньше вреда, дабы она жила дольше...". Скажите хотя бы примерно, как называлась книга, в которой он это говорил?

Ответ: "The Compleat Angler" – "Полное руководство рыболова". Зачет по ключевому слову "рыболов, рыбак". Лягушка использовалась как наживка.

Автор(ы): Дмитрий Жарков

Источник(и): T.Burnam. The Dictionary of Misinformation. Ballantine Books, NY, 1977, p.59-60


Вопрос 19: Поэт Джон Китс, как и многие незнатоки, думал, что это сделал Фернандо Кортес. Многие знатоки, сидящие в этой аудитории, знают, что это не он. Но и они будут удивлены, если им сказать, что на самом деле это сделал не тот, о ком они думают, а португалец Антонио д'Абру в 1511 г., и с другого конца. Так о ком же вы подумали, кому обычно приписывают это деяние?

Ответ: Васко Нуньес де Бальбоа – обычно считается, что первым из европейцев достиг Тихого океана именно он.

Автор(ы): Дмитрий Жарков

Источник(и): T.Burnam. The Dictionary of Misinformation. Ballantine Books, NY, 1977, p.63


Вопрос 20: Двое маленьких мальчиков рассматривают картинку в книге, на которой нарисованы Адам и Ева в раю. "Кто из них Адам, а кто Ева?" – спрашивает один. "Не знаю, – отвечает другой, – но я бы мог сказать, если бы...". Если бы что?

Ответ: "Если бы они были одеты".

Автор(ы): Дмитрий Жарков


Вопрос 21: Американский театральный критик Юджин Филд писал об игре актера Крестона Кларка в роли короля Лира: "Мистер Кларк играл короля так, словно ему померещилось, что кто-то готов выйти на сцену в роли...". В какой роли?

Ответ: В роли туза.

Автор(ы): Дмитрий Жарков

Источник(и): Espy-2, p.302


Вопрос 22: Некий начинающий драматург пригласил на генеральную репетицию своей пьесы известного поэта и журналиста Карла Сандберга. Когда она кончилась, автор пьесы набросился на Сандберга с упреками – как тот мог делать ЭТО во время репетиции, когда он знает, что его, Сандберга, мнение очень важно для начинающего коллеги. На что Сандберг ответил, что ЭТО – тоже мнение. Что же делал Сандберг на репетиции?

Ответ: Спал.

Автор(ы): Дмитрий Жарков

Источник(и): Espy-2, p.302


Вопрос 23: Когда английский эссеист и критик XVIII в. Чарльз Лэмб решил попробовать себя в драматургии, его ждало полное фиаско. На премьере его пьесу зрители освистали с большой яростью. Более того, Лэмб сам свистел и топал ногами. Объясните его поведение.

Ответ: Чтобы его, не дай бог, не приняли за автора.

Автор(ы): Дмитрий Жарков

Источник(и): N.McPhee. The Book of Insults. St. Martin's Press, NY, 1978, p.13. ISBN 0-312-08929-5


Вопрос 24: Оскар Уайльд описывал эту традиционную английскую забаву так: "Невероятное в погоне за несъедобным". Невероятное, по мнению Уайльда – это английский джентльмен. А что такое в данном случае несъедобное?

Ответ: Лиса.

Автор(ы): Дмитрий Жарков

Источник(и): N.McPhee. The Book of Insults. St. Martin's Press, NY, 1978, p.15. ISBN 0-312-08929-5


Вопрос 25: Канадский политик XIX в. Джон Спарроу как-то раз высказался об одном из своих постоянных противников: "Я бы ему свернул шею, если бы он...". Закончите эту угрозу.

Ответ: "...ее помыл".

Автор(ы): Дмитрий Жарков

Источник(и): N.McPhee. The Book of Insults. St. Martin's Press, NY, 1978, p.17. ISBN 0-312-08929-5


XML

[предыдущий тур] [предыдущий тур с ответами]
[следующий тур] [следующий тур с ответами]


©  [Интернет-клуб ЧГК]. [Лицензия на использование вопросов] [База Вопросов] [Поиск в Базе Вопросов] [Благодарности]
[Написать экспертам о замеченных ошибках] [Написать хранителю Базы Олегу Степанову]
[Обращение к авторам] [Как оформлять вопросы]

Обновление: Чтв Ноя 20 17:26:04 EST 2008