Вопрос 4: Внимание, в вопросе есть замены.
В одной из песен Питера Хэммилла есть строка, которую можно перевести
на русский язык следующим образом: "С вероятностью 50% ЛОШАДЬ
ПРЖЕВАЛЬСКОГО является одновременно ТРОЯНСКИМ КОНЕМ". Какие слова мы
заменили словами "ЛОШАДЬ ПРЖЕВАЛЬСКОГО" и "ТРОЯНСКИЙ КОНЬ"?
Ответ: Кошка Шрёдингера, Чеширский кот.
Зачёт: Кот Шрёдингера, Чеширский кот.
Как известно, кошка Шрёдингера (кот Шрёдингера) жива с вероятностью 50%.
О Чеширском коте тоже порой трудно было сказать с уверенностью,
существует он или нет. В русском языке в качестве названия парадокса
большее распространение получил вариант "Кот Шрёдингера", однако
известно, что у самого Шредингера фигурировала именно кошка. В
упомянутой песне половые различия между кошкой и котом не акцентируются
(используется существительное "cat" в первом случае и местоимение "one"
во втором), тем не менее, вариант перевода, предложенный автором
вопроса, представляется допустимым.
Источник(и):
1. http://www.hammill.ru/r24.html
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Кот_Шрёдингера
3. Л. Кэрролл. Приключения Алисы в Стране Чудес.
Автор: Михаил Берлов (Санкт-Петербург)