Skip to Content

Ошибка в вопросе

Вопрос 8:

Раздаточный материал

    MACBETH
    It will have blood; they say, blood will have blood.
    Stones have been known to move and trees to speak;
    Augurs and understood relations have
    By maggot-pies and choughs and rooks brought forth
    The secret'st man of blood. What is the night?
    LADY MACBETH
    Almost at odds with morning, which is which.
     
    МАКБЕТ
    Быть крови; говорят, за кровью — кровь.
    Шел слух про ход камней и спор деревьев;
    Кудесники, гадая по грачам,
    По воронам и галкам, уличали
    Тишком пустивших кровь. Уже как поздно?
    ЛЕДИ МАКБЕТ
    Ночь с утром ссорится — X Y давно здесь.
    

    Многие ныне распространенные каламбуры английского языка впервые появились в произведениях Шекспира. Перед вами отрывок из одной сцены "Макбета" и его перевод, сделанный Александром Шапиро. Какие два слова мы пропустили в этом переводе?

Ответ: Ведь, мы.

Комментарий: Следующая сцена начинается с ведьм, а игра слов witch — which впервые встречается в этом отрывке.

Источник(и): http://www.gutenberg.org/cache/epub/1129/pg1129.html

Автор: Александр Шапиро

17 + 1 =
Решите этот несложный пример. Вы должны видеть три слагаемых. Если слагаемых два, то прибавьте к сумме 2.