Вопрос 1:
serious crimes squad
В ходе так называемой "войны мороженщиков" в Глазго, преступники под
видом торговцев лакомством распространяли наркотики, сбывали краденое и,
угрожая убийством, отбирали маршруты у честных мороженщиков. Дошло до
того, что по вечерам красочные фургоны выезжали в сопровождении
полицейского конвоя. Роберт Гривс Блэк пишет, что шотландцы отнеслись к
ситуации с иронией и заменили одну букву в названии полицейского
подразделения. На какую?
Ответ: H.
Из "взвода по борьбе с особо тяжкими преступлениям" получилось "serious
chimes squad" [сИриус чаймс скуАд], что можно перевести как "взвод по
борьбе с особо тяжкими динь-динь" или даже "отряд с внушительными
колокольчиками".
Источник(и):
1. https://ru.wikipedia.org/wiki/Войны_мороженщиков_в_Глазго
2. https://books.google.ru/books?id=ineAAwAAQBAJ&pg=PA14#v=onepage&q&f=false
Автор: Андрей Моисеев (Санкт-Петербург)