Вопрос 95: Фраза The rain in Spain stays mainly in the plains ("Дожди в Испании
идут обычно на равнинах") была придумана американцем Аланом Лернером при
переработке одного произведения. На иврит она была переведена так — "На
юге Испании сегодня вечером выпал град". Назовите персонажа
вышеупомянутого произведения, которому приходилось многократно повторять
эту фразу.
Ответ: Эльза Дулиттл.
Исходную фразу американец Алан Джей Лернер сочинил при переработке пьесы
Бернарда Шоу в мюзикл как весьма правдоподобное упражнение для
исправления английского произношения ученицы Хиггинса. Дело в том, что
характернейшей особенностью кокней является искаженное произношение
слитного звука эй, и потому именно этот звук пять раз повторяется в
приведенном английском предложении. Фраза на иврите, ставшая потом
известной всей стране: Барад ярад би-дром сфарад ха-эрев ("На юге
Испании сегодня вечером выпал град"). Элиза упражняется на ней в
произношении звука р. Сначала она произносит его как русский звук х, а
правильное его произношение постигает только после упорной работы под
руководством профессора Хиггинса, который по примеру древнегреческого
оратора Демосфена даже заставляет ее набивать рот камушками.
Источник(и): http://www.il4u.org.il/art/ariel29/barad.htm
Автор: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)