Вопрос 2: Евгений Парамонов-Эфрус считает, что эта реплика неверно трактуется
современными переводчиками и на самом деле имеет другой смысл. По его
мнению, перевод должен быть, например, таким: "Корона на кону!".
Воспроизведите любой из классических вариантов перевода.
Ответ: Полцарства за коня.
Зачёт: Корону за коня, Венец мой за коня и т.п.
Последнюю историческую фразу короля Ричарда III необходимо переводить,
сообразуясь с современными правилами, используя дефис, и в конце фразы
должны стоять вопросительный и восклицательный знаки, отражающие крайнее
возмущение короля: "A horse! A horse! My kingdom — for a horse?!".
Источник(и): http://www.nkj.ru/archive/articles/13934/
Автор: Наталья Кудряшова (Санкт-Петербург)