Вопрос 11: В "Песни о Роланде" в переводе Мандельштама есть следующий эпизод: во
время битвы [ведущему: пауза] у Оливье от слабости потемнело в глазах, и
он обрушил меч на стоявшего рядом Роланда. После этого ТАКОЙ Роланд с
удивлением указал другу на ошибку. Какое причастие мы заменили словом
"ТАКОЙ"?
Ответ: Ошеломленный.
"Подвернулся ему товарищ в тьме — / Рубанул сплеча, самоцветный шлем /
До переносья раскроил совсем". Роланд был ошеломлен в прямом смысле.
Слово "ошеломить" первоначально означало "лишить шлема".
Источник(и):
1. http://www.rvb.ru/mandelstam/dvuhtomnik/01text/vol_2/02translations/0672.htm
2. http://ru.wiktionary.org/wiki/ошеломлённый
Автор: Константин Науменко (Киев)