Skip to Content

Ошибка в вопросе

Вопрос 11: В "Песни о Роланде" в переводе Мандельштама есть следующий эпизод: во время битвы [ведущему: пауза] у Оливье от слабости потемнело в глазах, и он обрушил меч на стоявшего рядом Роланда. После этого ТАКОЙ Роланд с удивлением указал другу на ошибку. Какое причастие мы заменили словом "ТАКОЙ"?

Ответ: Ошеломленный.

Комментарий: "Подвернулся ему товарищ в тьме — / Рубанул сплеча, самоцветный шлем / До переносья раскроил совсем". Роланд был ошеломлен в прямом смысле. Слово "ошеломить" первоначально означало "лишить шлема".

Источник(и):
    1. http://www.rvb.ru/mandelstam/dvuhtomnik/01text/vol_2/02translations/0672.htm
    2. http://ru.wiktionary.org/wiki/ошеломлённый

Автор: Константин Науменко (Киев)

1 + 8 =
Решите этот несложный пример. Вы должны видеть три слагаемых. Если слагаемых два, то прибавьте к сумме 2.