Skip to Content

Ошибка в вопросе

Вопрос 13: На самом деле эта фраза означала просьбу воспользоваться специальным устройством, а не проделывать нужные манипуляции вручную. В традиционном русском переводе это фраза стала звучать абсурдно. В то же время, по мнению журнала "Вокруг света", именно неправильный перевод передает противоречивое сочетание сладости и горечи, своеобразную игру аромата, который невозможно разделить на простые составляющие. Назовите того, кто неоднократно произносил эту фразу.

Ответ: Бонд.

Комментарий: В оригинале Бонд говорит "Shaken, not stirred" — взболтать мартини с водкой в шейкере, а не перемешивать их в бокале. По-русски говорят "взболтать, но не смешивать", что нелепо.

Источник(и): http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/6802/

Автор: Александр Спиваков (Ростов-на-Дону)

1 + 0 =
Решите этот несложный пример. Вы должны видеть три слагаемых. Если слагаемых два, то прибавьте к сумме 2.