Вопрос 3: У Щепкиной-Куперник — "мавр", у Пастернака — "арапка", в оригинале —
"эфиоп". То, что сравнивается с украшением этой чернокожей особы, очень
метко определила Маргарита Львовна. Что она сказала?
Ответ: "Красота — это страшная сила".
Щепкина-Куперник: "Сияет красота ее в ночи, Как в ухе мавра жемчуг
несравненный...". Пастернак: "Ее краса свет факелов затмила, Она подобна
яркому бериллу, В ушах арапки...". Шекспира: "It seems she hangs upon
the cheek of night, Like a rich jewel in an Ethiope's ear...".
Источник(и):
1. У. Шекспир. Ромео и Джульетта. Переводы Т. Щепкиной-Куперник и Б.
Пастернака.
2. К/ф "Весна" (1947), фраза Маргариты Львовны в исполнении Фаины
Раневской.
Автор: Юлия Познянская