Вопрос 19: Вы, конечно, знаете, что героя книги Астрид Линдгрен, Сванте
Свантессона, называют Малышом. Но на самом деле, "Малыш" — это весьма
приблизительный перевод шведского слова Lillebror [Лиллеброр]. А вот
если его перевести в точности, что, кстати, нетрудно, то оно совпадет с
одним из прозвищ другого известного персонажа, который, ради своего
благополучия, пытался подтвердить это прозвище с помощью не менее
известной фразы. Назовите это прозвище.
Ответ: Маленький брат.
Фраза "Мы с тобой одной крови" подразумевает родство, пусть даже не
биологическое. Маугли называли также Маленьким Братом. Именно так, в
дословном переводе со шведского, звучит прозвище "Малыш", о чем нетрудно
догадаться — оно весьма близко к английскому "Little brother".
Источник(и):
1. Astrid Lindgren. Lillebror och Karlsson pa taket. — Stockholm:
Raben-Sjogren, 1955.
2. Шведско-английский словарь.
3. Rudyard Kipling. The Jungle Book. — Tor Books, 1992.
Автор: Дмитрий Рутштейн