Вопрос 18: Мы напоминаем вам, что вопросы нужно слушать в молчании.
У Бальмонта эта страна расположена там, "где рождается тень, / Лунных
гор где чуть зрима громада". У Брюсова она находится "во мгле без дна...
где тени Ада". А у Гольдернесса она "за кущами райского сада". Назовите
эту страну.
Ответ: Эльдорадо.
Речь идет о разных переводах одного и того же стиха Э. По "Эльдорадо".
"На склоны черных Лунных гор
Пройди, — где тени Ада! —
В ответ Она. —
Во мгле без дна —
Для смелых — Эль-Дорадо" (Брюсов).
"Ночью и днем,
Млечным Путем,
За кущи Райского сада,
Держи свой путь, —
Ну, и стоек будь,
Если ищешь ты Эльдорадо" (Гольдернесс).
"И ответила Тень:
Где рождается день,
Лунных Гор где чуть зрима громада.
Через ад, через рай,
Все вперед поезжай,
Если хочешь найти Эльдорадо" (Бальмонт).
"Эльдорадо" рифмуется со словами "Ада", "сада" и "громада".
Интересно, что переводчики послали бедного рыцаря в столь разные
стороны: рай, ад, соответственно, это намек в вопросе на то, что оба
посылали искать что-то несуществующее. А кто не силен в поэзии, может
оценить наш совет и вспомнить, что молчание — золото, ну а золото —
Эльдорадо.
Источник(и):
1. Э. По. Эльдорадо (в различных переводах).
2. http://www.morganaswelt.ru/poe_poetry_main.html
3. http://www.soporaeternus.ru/trans/invertedwomb.htm
Автор: Андрей Кац (Хайфа)