Вопрос 3: Считается, что это выражение произошло от неправильно понятой первой
части церковно-славянской фразы, в переводе звучащей как: "Ненадежен
конь для спасения, не избавит великою силою своею". Полученное же
краткое определение до сих пор оспаривается блюстителями этики и морали,
многие же пытаются оправдать свои поступки этим выражением. Назовите
его.
Ответ: Ложь во спасение.
Церковнославянский текст звучит как "Ложь конь во спасение, во множестве
же силы своея не спасется".
Источник(и): Н. Ашукин, М. Ашукина. Крылатые слова. — М.: Правда, 1986. — С. 345.
Автор: Александр Таран