Вопрос 7:
«Шелковый кошелек, выпавший из уха борова, туго набит деньгами»
«Может быть шелковый кошелек сделан из кожи свиных ушей?»
Несколько переводчиков на японский не смогли правильно понять выражение, которое встречается в пьесе Чехова «Вишнёвый сад». Ои Сайку предпочёл вольный перевод «стекло в окружении хрусталя». Начало в этой фразе бывает разным, поэтому напишите два слова, которыми оно заканчивается.
Ответ: Калашный ряд.
Фраза «со свиным рылом в калашный ряд» как правило означает человека, который пытается занять место в обществе, которого он не заслуживает.
Источник(и): https://www.lingvolive.com/ru-ru/community/posts/168550#comments
Автор: Александр Рождествин (Самара)