Skip to Content

Ошибка в вопросе

Вопрос 36: Дуплет. Два вопроса по 30 секунд обсуждения.
    1. В одной сцене антагонист называет Джона ковбоем, чем и объясняется упоминаемое позже междометие. Воспроизвести его как можно точнее.
    2. Пиратский дубляж этого междометия на русский можно обосновать ещё и тем, что действие происходит в канун Рождества. Воспроизведите русский вариант.

Ответ:
    1. Yippee-ki-yay[, motherfucker].
    2. Йо-хо-хо[, ублюдок].

Зачёт:
    1. что-то узнаваемое.
    2. Хо-хо-хо, любое количество «хо», начиная с двух.

Комментарий: «Yippee-ki-yay, motherfucker» — знаменитая фраза Джона Маккле́йна из «Крепкого орешка». В классическом варианте русского дубляжа это переводят как «Йо-хо-хо» или «Хо-хо-хо, ублюдок», что более понятно зрителю в рождественском контексте. Канун Рождества — фирменное время «Крепких орешков».

Источник(и): https://zen.yandex.ru/media/id/5be4063275cdb400ab5c475e/yippee-kiyay-motherfucker-5bf293b3e9397500ab3a2559

Автор: Илья Иванов (Путилково)

1 + 2 =
Решите этот несложный пример. Вы должны видеть три слагаемых. Если слагаемых два, то прибавьте к сумме 2.