Вопрос 14: Название этого города в переводе с языка индейцев-алгонкинов означает
"вонючее место", что одни ученые связывают с обитанием скунса, а другие
— с зарослями дикого чеснока, который, впрочем, по утверждению третьих
ученых, как раз и является основной пищей скунса. Название этого города
было упомянуто героем известного с детских лет стихотворения в качестве
объяснения своей родственнице невозможности некоей покупки. Назовите
этот город.
Ответ: Чикаго.
Мистер Твистер в стихотворении С. Маршака говорил дочери: "Ты не в
Чикаго, моя дорогая. Дом над Невою купить бы я рад, да не захочет
продать Ленинград".
Источник(и):
1. Е. Поспелов. Топонимический словарь. — М.: Астрель, АСТ, 2002. —
С. 282.
2. С. Маршак. Мистер Твистер.
Автор: Дмитрий Башук (Харьков)