Skip to Content

Ошибка в вопросе

Вопрос 14: Название этого города в переводе с языка индейцев-алгонкинов означает "вонючее место", что одни ученые связывают с обитанием скунса, а другие — с зарослями дикого чеснока, который, впрочем, по утверждению третьих ученых, как раз и является основной пищей скунса. Название этого города было упомянуто героем известного с детских лет стихотворения в качестве объяснения своей родственнице невозможности некоей покупки. Назовите этот город.

Ответ: Чикаго.

Комментарий: Мистер Твистер в стихотворении С. Маршака говорил дочери: "Ты не в Чикаго, моя дорогая. Дом над Невою купить бы я рад, да не захочет продать Ленинград".

Источник(и):
    1. Е. Поспелов. Топонимический словарь. — М.: Астрель, АСТ, 2002. — С. 282.
    2. С. Маршак. Мистер Твистер.

Автор: Дмитрий Башук (Харьков)

4 + 2 =
Решите этот несложный пример. Вы должны видеть три слагаемых. Если слагаемых два, то прибавьте к сумме 2.