Вопрос 13: [Ведущему: при чтении вопроса обязательно указать в цитате из перевода
Радловой многоточие и тире, сделав паузы между "Боюсь", "Чего же" и "без
вины"!]
Корней Чуковский резко высказывался о переводах Шекспира Анны
РАдловой. Дездемона, к примеру, перед смертью вместо оригинального "Я не
знаю, почему бы мне испытывать страх, так как никакой вины за собой не
чувствую" в переводе Радловой говорит: "Боюсь... (многоточие) Чего же, —
(тире) без вины". Чуковский иронично пишет, что тут Дездемона явно
страдает. И даже называет две возможные причины. Назовите ту причину, в
которой фигурирует животное.
Ответ: Грудная жаба.
"Словно у Дездемоны астма, грудная жаба, — пишет Чуковский, — и она
задыхается после каждого слова".
Источник(и): И. Лукьянова. Корней Чуковский. — М.: Молодая гвардия, 2006. — С. 602.
Автор: Татьяна Лещенко (Харьков)