Skip to Content

Ошибка в вопросе

Вопрос 5:

Раздаточный материал

    hringa fengel
    

    [Ведущему: не произносить вслух текст на раздаточном материале.]
    Перед вами одно из выражений, которыми в древнеанглийской поэме "БЕовульф" назван король. Напишите, как это выражение перевел на современный английский язык в XIX веке Уильям Моррис.

Ответ: The lord of the rings.

Зачёт: Lord of the rings, lord of rings, the lord of rings.

Комментарий: Выражение буквально переводится "хозяин колец". Толкин читал перевод Морриса и, по одной из версий, именно оттуда позаимствовал название своего самого знаменитого романа.

Источник(и):
    1. http://en.wikisource.org/wiki/Beowulf_(Wyatt)/Beowulf_33
    2. http://www.gutenberg.org/files/20431/20431-h/20431-h.htm

Автор: Станислав Мереминский (Москва)

5 + 13 =
Решите этот несложный пример. Вы должны видеть три слагаемых. Если слагаемых два, то прибавьте к сумме 2.