Skip to Content

Ошибка в вопросе

Вопрос 69: Финальную часть песни можно перевести с английского примерно так: "Я борец, и я одинок. Я вышел из трущоб, не имея ничего, я подоил пуговицу, я погладил всех своих людей и заморозил Никсона". А чему эта песня была посвящена?

Ответ: 81-й церемонии награждения премии "Оскар".

Зачёт: "Оскар" за 2008 год, "Оскар-2009", последний "Оскар" и т.п.

Комментарий: В песне, исполненной во время открытия церемонии, обыгрываются названия фильмов-номинантов: "Рестлер" (борец), "Миллионер из трущоб", "Харви Милк" (в виде глагола milk переводится как "доить"), "Загадочная история Бенджамина Баттона" (button — пуговица), "Железный человек", (iron можно перевести как "гладить, утюжить), "Фрост против Никсона" (frost — замораживать).

Источник(и): http://www.hughjackmania.ru/news/2009-02-23-424

Автор: Юлия Романовская (Одесса)

1 + 2 =
Решите этот несложный пример. Вы должны видеть три слагаемых. Если слагаемых два, то прибавьте к сумме 2.