Вопрос 16: В Японии любят и умеют переводить русских драматургов. Однако, иногда
варианты перевода общеизвестных фраз вызывают недоуменную улыбку. В
частности, у Накатани одна из них звучит как "Шелковый кошелек, выпавший
из уха борова, туго набит деньгами". Другие переводы несколько ближе к
оригиналу: "Мелкая рыбешка, затесавшаяся среди крупных" и "Надевать на
поросенка костюм". Догадавшись, из чьих уст она звучит у русского
классика, скажите по-гречески "Народ Гермеса".
Ответ: Ермолай.
Фразу "Со свиным рылом в калашный ряд" произносит Ермолай Лопахин
Источник(и):
1. А.П.Чехов "Вишневый сад",
http://www.japantoday.ru/arch/jurnal/0105/01.shtml
2. http://www.web-info.spb.ru/interest/name/e.html
3. http://www.hmansy.ru/names/06/15.html
Автор: Павел Малышев