Skip to Content

Ошибка в вопросе

Вопрос 16: Японский дуплет. (На каждый вопрос дается минута. Ответы сдаются после каждого вопроса, но ответ на первый вопрос оглашается вместе с ответом на второй).
    1. Внимание, цитата из Бориса Акунина (повествование ведется от лица слуги-японца): В клубе "Юнайтед", играя в карточную игру бридж, сэнсэй поссорился с одним нехорошим человеком, билетером. Билетер приехал в Йокогаму недавно, стал всех обыгрывать в карты, а кто обижался... (Конец цитаты). Аналогичное действие, которым заканчивается данная цитата, совершил в 41-м некий майор в отставке. Назовите его фамилию.
    2. Внимание, цитата из Харуки Мураками (повествование ведется от лица главного героя-японца): Сойдя на станции, мы увидели множество домиков-скворечников, теснившихся по отлогим холмам до самого горизонта. Огромный жилой массив в последние годы выстроили там для "сарариманов". (Конец цитаты). Термин "сарариманы" происходит от сложного английского слова, значение которого можно истолковать как одно известное вам проклятие. Назовите того, в чей адрес оно было произнесено.

Ответ:
    1. Мартынов.
    2. Гена Козодоев.

Комментарий: В обоих вопросах обыгрывается особенность японской фонетики: при имитации иностранных слов звук "л" часто заменяется на "р". В первом случае было искажено русское слово "бретер". Согласно БСЭ, "бретер" — человек, ищущий повода для вызова на дуэль. Н.С.Мартынов вызвал в 1841 году М.Ю.Лермонтова на дуэль, которая печально закончилась. Во втором вопросе — английское Salaryman — человек, живущий на зарплату. В фильме "Бриллиантовая рука" Геше снится проклятие: "Чтоб ты жил на одну зарплату!".

Источник(и):
    1. http://www.aldebaran.ru/det/akunin/akunin30/?3
    2. БСЭ, ст. "Бретер".
    3. http://www.aldebaran.ru/zproz/murak/murak6/

Автор: Павел Ершов

16 + 1 =
Решите этот несложный пример. Вы должны видеть три слагаемых. Если слагаемых два, то прибавьте к сумме 2.