Skip to Content

Ошибка в вопросе

Вопрос 5: Вопрос задает "птица" Сирин.
    Внимание, двусмысленная цитата: "Многие широко распространенные виды бабочек за пределами лесной зоны производят мелкие, но необязательно хилые разновидности". Статья Большой Советской энциклопедии называет более десятка упомянутых, так сказать, "видов". Назовите тот из них, название которого является русской транскрипцией латинского словосочетания.

Ответ: "Камера обскура".

Комментарий: Продолжение цитаты: "По отношению к типичному роману рассказ представляет собой такую мелкую альпийскую или арктическую форму". Так Набоков (он же Сирин) выразился, говоря о близости некоторых своих романов и рассказов. Название романа "Камера обскура" является транскрипцией словосочетания, перевести с латыни которое можно как "темная комната".

Источник(и):
    1. В. Набоков. Посещение музея. — СПб.: Азбука-классика, 2006. — С. 250.
    2. БСЭ, ст. "Набоков".

Автор: Павел Ершов

4 + 2 =
Решите этот несложный пример. Вы должны видеть три слагаемых. Если слагаемых два, то прибавьте к сумме 2.