Вопрос 2: Сам автор писал об этом произведении: "Смысл этого фрагмента древней
поэзии темен, и все же он глубоко трогает сердце". Многие любители
творчества этого автора обнаруживают, что помнят это произведение слово
в слово, хотя никогда не делали попытки заучить его наизусть. Астроном
Артур Стэнли Эддингтон отмечал некоторое сходство между этим
произведением и даваемым современной физикой описанием элементарных
частиц.
Напишите первую строчку самого известного русского перевода этого
произведения.
Ответ:
Варкалось. Хливкие шорьки...
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.
и т.д.
Широкому кругу читателей стихотворение известно, поскольку оно
включено в текст "Алисы в Зазеркалье". Значения странных слов объясняет
Алисе Шалтай-Болтай. Русскоязычным читателям знаком перевод Д. Г.
Орловской, который и процитирован выше. Эддингтон считал, что в описании
элементарной частицы (как и в "Бармаглоте") слова "связываются с чем-то
неизвестным", действующим "неизвестным нам образом".