Skip to Content

Ошибка в вопросе

Вопрос 10:

Раздаточный материал

    They have slain the Earl O' Moray,
    And laid him on the green.
     
    Они убили владетеля Морэй
    И положили его на зеленую траву.
    

    Перед вами строчки из старинной шотландской баллады и их перевод на русский язык. Как переводится на русский язык слово "Mondegreen", вошедшее в словарь Вебстера в 2008 году?

Ответ: Ослышка.

Комментарий: Американская писательница Сильвия Райт апеллировала к детскому восприятию и посвятила ослышке статью в "Harper's Magazine" (1954). В строчках старинной шотландской баллады ей в детстве слышалось "And Lady Mondegreen" (И леди Мондегрин). Райт предложила называть такие ослышки "мондегринами", заметив по их поводу: "С тем, что я дальше буду называть мондегринами, раз уж никто другой не придумал для них слова, вся штука в том, что они лучше, чем исходный текст". Слово "mondegreen" в качестве нарицательного вошло в 2008 году в очередное издание наиболее авторитетного американского словаря — словаря Вебстера.

Источник(и): http://en.wikipedia.org/wiki/Mondegreen

Автор: ???

5 + 10 =
Решите этот несложный пример. Вы должны видеть три слагаемых. Если слагаемых два, то прибавьте к сумме 2.