Вопрос 10:
They have slain the Earl O' Moray,
And laid him on the green.
Они убили владетеля Морэй
И положили его на зеленую траву.
Перед вами строчки из старинной шотландской баллады и их перевод на
русский язык. Как переводится на русский язык слово "Mondegreen",
вошедшее в словарь Вебстера в 2008 году?
Ответ: Ослышка.
Американская писательница Сильвия Райт апеллировала к детскому
восприятию и посвятила ослышке статью в "Harper's Magazine" (1954). В
строчках старинной шотландской баллады ей в детстве слышалось "And Lady
Mondegreen" (И леди Мондегрин). Райт предложила называть такие ослышки
"мондегринами", заметив по их поводу: "С тем, что я дальше буду называть
мондегринами, раз уж никто другой не придумал для них слова, вся штука в
том, что они лучше, чем исходный текст". Слово "mondegreen" в качестве
нарицательного вошло в 2008 году в очередное издание наиболее
авторитетного американского словаря — словаря Вебстера.
Источник(и): http://en.wikipedia.org/wiki/Mondegreen
Автор: ???