Вопрос 7: [Ведущему: Раздатку зачитывать не нужно. Перед тем как читать вопрос,
дайте командам время ознакомиться с розданным текстом.]
— Well, I must say I should have no particular desire to marry her, —
Edmund Ludlow was accustomed to answer in an extremely audible tone.
— I know you say that for argument; you always take the opposite
ground. I don't see what you've against her except that she's so
original.
— Well, I don't like originals; I like <...>.
— Признаться, не стал бы я добиваться чести быть ее мужем, —
неизменно отвечал ей на это мистер Ладлоу чрезвычайно громко и четко.
— Конечно, тебе бы только спорить. Ты всегда говоришь наперекор. И
чем только она тебе не угодила? Единственно тем, что так оригинальна.
— Ну а я не охотник до оригиналов, я люблю <...>.
Перед вами отрывок из романа Генри Джеймса "Женский портрет". Автор
вопроса полагает, что сейчас вы согласитесь с мистером Ладлоу.
Восстановите пропущенное в этом отрывке слово.
Ответ: Переводы.
Зачёт: Translations, translation, перевод.
Полагаю, бОльшая часть из вас тоже предпочла для взятия вопроса
использовать перевод, а не оригинал.
Источник(и):
1. H. James. Portrait of a Lady.
http://www.gutenberg.org/files/2833/2833-h/2833-h.htm
2. Г. Джеймс. Женский портрет.
http://knigosite.ru/library/books/51835
Автор: Михаил Иванов (Саратов)