Вопрос 2: [Ведущему: 1) начать читать вопрос через 15 секунд после выдачи текста;
2) текст раздачи не озвучивать.]
Нет, будет вполне достаточно, если он в своём теперешнем состоянии
заставит себя прогуляться хотя бы до входа в Замок. Он снова зашагал
вперёд, но дорога была длинной. Оказалось, что улица — главная улица
Деревни — вела не к замковой горе, а только приближалась к ней, но
потом, словно нарочно, сворачивала вбок и, не удаляясь от Замка, всё же
к нему и не приближалась...
Ф. Кафка, "Замок".
... Но уже на его горло легли руки первого господина, а второй вонзил
ему нож глубоко в сердце и повернул его дважды. Потухшими глазами К.
видел, как оба господина у самого его лица, прильнув щекой к щеке,
наблюдали за развязкой.
Ф. Кафка, "Процесс".
Говоря о том, как надо переводить известное произведение на немецкий
язык, КристиАн Пишлёгер приводит цитаты из Франца Кафки. Назовите это
произведение.
Ответ: [Поэма Венедикта Ерофеева] "Москва — Петушки".
Цитата первая:
"Все говорят: Кремль, Кремль. Ото всех я слышал про него, а сам ни
разу не видел. Сколько раз уже (тысячу раз), напившись или с похмелюги,
проходил по Москве с севера на юг, с запада на восток, из конца в конец,
насквозь и как попало — и ни разу не видел Кремля".
Цитата вторая:
"Он приказал всем остальным держать мои руки, и как я ни защищался,
они пригвоздили меня к полу, совершенно ополоумевшего... Они вонзили
своё шило в самое горло... Я не знал, что есть на свете такая боль, и
скорчился от мук. И с тех пор я не приходил в сознание, и никогда не
приду".
Источник(и): http://www.openstarts.units.it/dspace/bitstream/10077/2258/1/08.pdf
Автор: Борис Моносов