Skip to Content

Ошибка в вопросе

Вопрос 11:
    Если солнце жжет, как в печке —
    Не купайся в горной речке:
    Человек ты иль гомункул —
    Заработаешь карбункул!
    Эти строчки представляют собой вольное стихотворное переложение предупреждения арабского ученого и врача Абу-ль-Фараджа, справедливое и в свете нынешних представлений. Правда, вместо "гомункула" было другое существо, а словом "карбункул" заменено другое слово, тоже многозначное. Догадавшись, какое это слово, переведите с одного восточного языка идиоматическое выражение "играть с карбункулом", если призыв к этому был лет тридцать-сорок назад весьма популярен.

Ответ: Заниматься любовью.

Комментарий: В оригинале был ифрит (более привычный для араба) и нефрит (как и карбункул, это слово означает и камень, и болезнь) — современные врачи также разделяют мнение о нефрите (точнее, гломерулонефрите) как возможном следствии купания в холодной воде. Идиома, разумеется, китайская, а призыв "Make love not war" идет от хиппи.

Источник(и):
    1. Jass P. Essays on Ancient & Medieval Surgery. — NY: Warren Books, 1982, p. 211.
    2. Жюльен Н. Словарь символов. — Челябинск: Урал, 1999, ст. "Нефрит".

Автор: Анатолий Белкин

4 + 9 =
Решите этот несложный пример. Вы должны видеть три слагаемых. Если слагаемых два, то прибавьте к сумме 2.