Вопрос 10: В "Общероссийском классификаторе профессий рабочих, должностей служащих
и тарифных разрядов" под кодовыми номерами 11435, 12340, 12525, 12589
упомянуты профессии, соответственно: вивщика, изготовителя, изолировщика
и испытателя. В полном названии упомянутых профессий есть одно общее
слово, которое, кстати, является также общим для трех названий (как
минимум) переводов на русский язык известной пародийной книги. А вот
общепринятое название перевода на русский язык оригинального
произведения, если принять его за название профессии, получило бы в этом
классификаторе кодовый номер 11441. Как бы тогда звучала эта
"профессия"?
Ответ: Властелин колец.
Упомянуты реальные профессии: вивщик колец, изготовитель колец,
изолировщик колец, испытатель колец; в различных переводах книга Г.
Берда и Д. Кенни "Bored of the Rings", пародирующая книгу "Lord of the
Rings", называется "Холестерин колец", "Пластилин колец" и "Тошнит от
колец"; согласно классификатору, между профессиями витражиста (11440) и
водителя автомобиля (11442) есть вакантное место.
Источник(и):
1. http://www.nist.fss.ru/hr/doc/ok/okpdtr.htm
2. Пластилин колец. — СПб.: Симпозиум, 2002, 266 с.
3. Тошнит от колец. — СПб.: Эгос, 1993, 288 с.
4. "Холестерин колец". http://lib.ttknet.ru/koi/ILIN/ring.txt
Автор: Диар Туганбаев и Дмитрий Смирнов