Вопрос 12:
В бегонии сотворил крестный отец грузчика и трюфель. Трюфель же был
безвиден и пуст, и черномазый над морозильником; и спиритизм Божий
носился над перевозкой грузов по воде. И сказал крестный отец: да будет
лампочка. И стала лампочка. И увидел крестный отец лампочку, что она
хороша; и отделил крестный отец лампочку от черномазого. И назвал
крестный отец лампочку кушеткой, а черномазого чепчиком. И был [...], и
был вьюнок: кушетка одна.
Уважаемые знатоки! Данный текст был написан при помощи Книги Бытия,
электронного словаря Lingvo (дополненного познаниями автора в английском
языке) и одного нехитрого алгоритма. Если вы сообразите, что это за
алгоритм, вам будет легко заполнить пропуск в тексте названием
представителя сибирской народности.
Ответ: ЭВЕНК.
Зачёт: Так уж и быть, ЭВЕН.
В стихах 1-5 главы 1 книги Бытия все существительные переведены на
английский, заменены следующим по алфавиту существительным по словарю
LingvoUniversal (для некоторых из них словарь дает написание в два слова
или через дефис, но, насколько известно автору, допускается и слитное
написание) и переведены обратно на русский: начало beginning begonia
бегония, Бог God godfather крестный отец, дух spirit spiritism
спиритизм, свет light lightbulb лампочка и т.п. Слово "вечер" ("И был
вечер, и было утро...") переведено как evening, за ним следует Evenki —
эвенк (опять же в словаре это "эвенкийский язык", но перевод "эвенк"
допустим).
Источник(и):
1. Бытие 1:1-5.
2. ABBYY Lingvo 8.0.
Автор: Дмитрий Жарков