Skip to Content

Ошибка в вопросе

Вопрос 16: Многие знают, что в начале XIX века некоторые произведения европейской литературы были переведены на японский язык. Обычно это были скорее адаптированные для японского читателя "пересказы". Эта же участь постигла и "Капитанскую дочку" Пушкина. В конце XIX века в Японии вышла иллюстрированная книга, пересказанная с книги, изданной в США. Рисунки ее курьезны: Екатерина II — худенькая косоглазая японка в европейском платье, Гринев одет в мундир французского генерала с полным "иконостасом" медалей и орденов... Но больше всех досталось Пугачеву. Нет сведений, было ли это влиянием страны, предоставившей материал для пересказа, но все же попытайтесь ответить — чем Пугачев так сильно отличался от своего прототипа?

Ответ: Он был НЕГРОМ.

Комментарий: США сейчас помешаны на политкорректности и были бы, наверное, весьма довольны таким вариантом персонажей. :)

Источник(и): Лекция по истории японской литературы; тж. А. Мамонов "Пушкин в Японии" (М., 1980).

Автор: Екатерина Лосева

7 + 1 =
Решите этот несложный пример. Вы должны видеть три слагаемых. Если слагаемых два, то прибавьте к сумме 2.