Skip to Content

Ошибка в вопросе

Вопрос 31:

Раздаточный материал

    Котелок Кот-Телок
    

    Переводчик художественного произведения, которое раньше уже было хорошо переведено, попадает в сложную ситуацию. С одной стороны, он должен обеспечить адекватность перевода, а с другой — попытаться избежать явных повторений по сравнению с предшественниками. Например, Леонид Яхнин один раз передал имя литературного персонажа как Котелок, а в другой раз — как Кот-Телок. Напишите любое из более известных имен этого персонажа.

Ответ: Болванщик.

Зачёт: Болванс Чик, Hatter, Hatta, Шляпник, Шляпа.

Комментарий: В переводе Нины Демуровой это Болванщик в "Приключениях Алисы в Стране чудес" и Болванс Чик в "Алисе в Зазеркалье" [1, 2].

Источник(и):
    1. http://lib.ru/CARROLL/alisa.txt
    2. http://lib.ru/CARROLL/alisa2.txt
    3. Л. Кэрролл. Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье. / Пересказ Л. Яхнина. — М.: Эксмо, 2005.

Авторы: Елена Лесных, Егор Тимошенко ("Т-400")

8 + 0 =
Решите этот несложный пример. Вы должны видеть три слагаемых. Если слагаемых два, то прибавьте к сумме 2.