Skip to Content

Ошибка в вопросе

Вопрос 10: [Чтецу: в слове "английскому" ударение на "а".]
    "Евгений Онегин", глава I, строфа XXXVIII:
    Недуг, которого причину
    Давно бы отыскать пора,
    Подобный английскому _сплину_,
    Короче: русская _хандра_
    Им овладела понемногу...
    При переводе "Онегина" на английский встала проблема — как адекватно воспроизвести эту игру слов. Переводчик Уолтер Эйндт оставил слово "spleen" для сплина. А "хандру" он перевел термином, знакомым нам из музыки. Каким?

Ответ: "BLUES" — "БЛЮЗ".

Комментарий: По-английски blues — "печальное настроение".

Источник(и): Familiar Quotations by John Bartlett. 14th edition, revised and enlarged. Ed. E.M.Beck. Little, Brown and Co., Boston-Toronto, 1968, p.593

Автор: Дмитрий Жарков

12 + 6 =
Решите этот несложный пример. Вы должны видеть три слагаемых. Если слагаемых два, то прибавьте к сумме 2.