Вопрос 6: Блиц.
1. По-чешски "окурки" — это "огурцы". А каким словом чехи называют
окурки?
2. В английском варианте известной идиомы вместо НИХ упоминается
спица, что довольно странно — спицы там и так, скорее всего, есть.
Назовите ИХ.
3. Название комедии Карло Гольдони дали ОНИ между жительницами
Кьоджи, отличавшимися злыми языками. Назовите ИХ.
Ответ:
1. Недопалки.
2. Палки.
3. Перепалки.
1. От "недопаленный", т.е. не сожженный до конца.
2. По-английски "to put a spoke in someone's wheel" — "вставлять
спицу в колеса".
Источник(и):
1. http://mi3ch.livejournal.com/2987178.html
2. http://translate.academic.ru/put%20a%20spoke%20in%20someone%27s%20wheel/en/ru/
3. К. Гольдони. Кьоджинские перепалки.
http://www.flibusta.is/b/237163/read
Авторы: Андрей Алдашев, Никита Коровин (Москва)