Skip to Content

Ошибка в вопросе

Вопрос 10: Внимание, цитата: "Всего только и могла она, что, лёжа на боку, глядеть одним глазом в сад". Это цитата из перевода, сделанного в 20-е годы XX века. Назовите роман, который автор этого перевода написал в 1928 году, и роман, который автор этого перевода написал в 1929 году.

Ответ: "Король, дама, валет", "Защита Лужина".

Зачёт: В любом порядке.

Комментарий: Слова "на боку" в цитате намекают на фамилию переводчика — Владимира Набокова. В "Алисе в Стране чудес" важную роль играют карты, а в "Алисе в Зазеркалье" — шахматы. Кстати, один из известнейших примеров бустрофедона в нумерации домов — Курфюрстендамм в Берлине. Именно в Берлине Набоков переводил Кэрролла и написал романы "Король, дама, валет" и "Защита Лужина".

Источник(и):
    1. Л. Кэрролл. Аня в Стране чудес (перевод В.В. Набокова). http://flibusta.is/b/293535/read
    2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Король,_дама,_валет
    3. https://ru.wikipedia.org/wiki/Защита_Лужина

Автор: Артем Колесов (Москва)

2 + 7 =
Решите этот несложный пример. Вы должны видеть три слагаемых. Если слагаемых два, то прибавьте к сумме 2.