Вопрос 10: Внимание, цитата: "Всего только и могла она, что, лёжа на боку, глядеть
одним глазом в сад". Это цитата из перевода, сделанного в 20-е годы XX
века. Назовите роман, который автор этого перевода написал в 1928 году,
и роман, который автор этого перевода написал в 1929 году.
Ответ: "Король, дама, валет", "Защита Лужина".
Зачёт: В любом порядке.
Слова "на боку" в цитате намекают на фамилию переводчика — Владимира
Набокова. В "Алисе в Стране чудес" важную роль играют карты, а в "Алисе
в Зазеркалье" — шахматы. Кстати, один из известнейших примеров
бустрофедона в нумерации домов — Курфюрстендамм в Берлине. Именно в
Берлине Набоков переводил Кэрролла и написал романы "Король, дама,
валет" и "Защита Лужина".
Источник(и):
1. Л. Кэрролл. Аня в Стране чудес (перевод В.В. Набокова).
http://flibusta.is/b/293535/read
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Король,_дама,_валет
3. https://ru.wikipedia.org/wiki/Защита_Лужина
Автор: Артем Колесов (Москва)