Skip to Content

Ошибка в вопросе

Вопрос 15: Прослушайте отрывок из стихотворения испанского поэта Франсиско де Кеведо в переводе Михаила Донского:
    Из блестящего он рода:
    Кровь золотоносных жил
    Он в наследство получил
    От державного Восхода.
    Герцога и скотовода
    Уравнять способен он...
    Далее упоминается испанский дворянин, о котором и ведется речь в этом отрывке. В дословном переводе с испанского он именовался бы "Всемогущий кабальеро Дон Динеро", но в переводе Донского для сохранения рифмы он получил другое, более привычное нам имя. Воспроизведите его.

Ответ: Дублон.

Зачёт: Дон Дублон.

Комментарий: Далее по тексту идет "Дивной властью наделен Дон Дублон". Стихотворение о необыкновенной власти денег. В оригинале было "Poderoso caballero es don Dinero", в русском переводе Михаил Донской воспользовался другой испанской монетой. Это стихотворение было использовано в фильме "Дон Сезар де Базан", однако этот конкретный отрывок в финальный вариант песни не вошел.

Источник(и): http://lib.ru/INOOLD/KEWEDO/kevedo1.txt

Авторы: Оксана Гнатковская, Дмитрий Некрылов (оба — Киев)

2 + 6 =
Решите этот несложный пример. Вы должны видеть три слагаемых. Если слагаемых два, то прибавьте к сумме 2.