Вопрос 10: Раздаточный материал:
[How ghastly every wise man’s prospects are —
*** ***** **** ***, or **́** ** ***́]
Перед вами стихотворный эпиграф к переводу известного произведения. В первой строке говорится об ужасных перспективах любого мудреца. Мы не просим вас написать первые четыре слова второй строки. Напишите последние три, в которых автор перевода проставил ударения.
Ответ: gore ot uma.
Зачёт: горе от ума.
как вы знаете, Бёрджесс перевёл пьесу Грибоедова «Горе от ума». Он придумал для своего перевода не только подзаголовок, но ещё и эпиграф, в котором зарифмовал концовку первой строки с написанными латиницей словами gore ot uma [горе от ума, но с акцентом] — сразу видно, что он из Англии. Первые четыре слова строки — практически буквальный перевод названия пьесы: woe comes from wit [уоу камз фром уит].
Источник(и): Foster G. Object of the Week: the Chatsky Manuscript // The International Anthony Burgess Foundation (https://bit.ly/35KChfi)
Автор: Алексей Бороненко (Москва)