Skip to Content

Ошибка в вопросе

Вопрос 32: В девятнадцатом веке для освещения театральной сцены использовалась раскалённая ЛАВА. Поэтому в английском языке есть выражение, которое буквально можно перевести как «в лучах ЛАВЫ». Оно означает, что к человеку пришла СЛАВА. Какие два слова мы заменили словами «ЛАВА» и «СЛАВА»?

Ответ: известь, известность.

Комментарий: при сильном нагревании негашёная известь сильно светится, этот эффект использовался в театре. Идиома «in the limelight» [ин зэ ла́ймлайт] означает «в центре внимания». По совпадению в русском языке слова «известь» и «известность» очень похожи.

Источник(и):
    1. https://en.wikipedia.org/wiki/Limelight
    2. https://en.wiktionary.org/wiki/in_the_limelight

Автор: Леша Вепров (Бернли)

1 + 0 =
Решите этот несложный пример. Вы должны видеть три слагаемых. Если слагаемых два, то прибавьте к сумме 2.