Вопрос 8: В одном ошибочном переводе упоминается щелканье соловья в саду из роз.
На самом деле никакого сада не было, а соловья переводчик выдумал, чтобы
объяснить щелканье. Что же щелкало на самом деле?
Ответ: Четки.
Зачёт: Розарий.
Переводчик решил, что "розарий" — это розовый сад, и выдумал соловья,
чтобы объяснить щелканье.
Источник(и): http://dune.mars-x.ru/vyazn.shtml
Автор: Ольга Ярославцева (Торонто)