Вопрос 4: Молдавский баснописец Александру Донич написал несколько переложений
басен Крылова на румынский язык. Одно из них называлось "Racul, broasca
şi ştiuca" [ракул, броаска ши штюка]. Кто такие "ракул" и
"штюка", наверняка понятно. Как переводится на русский язык слово
"броаска", если производным от этого слова долгое время назывался самый
медленный стиль?
Ответ: Лягушка.
Переложение — это не дословный перевод, и здесь автор волен варьировать
образами, лишь в основном придерживаясь сюжета. Донич заменил лебедя на
лягушку. Самый медленный стиль плаванья — брасс — долгое время назывался
"плавание по-лягушачьи". Да и само слово "брасс" созвучно со словом
"броаска".
Источник(и):
1. http://www.poezie.ro/index.php/poetry/153685/Racul,_broasca_%C5%9Fi_%C5%9Ftiuca
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Брасс
Автор: Валерий Леонченко (Кишинев)