Skip to Content

Ошибка в вопросе

Вопрос 5: Переводя "Остров накануне" на английский, Билл Уивер использовал слово, которое можно перевести как "бордовый". Какое редкое двухкоренное прилагательное использовала в этом случае переводчица на русский Елена КостюкОвич?

Ответ: Виноцветный.

Зачёт: Винноцветный.

Комментарий: Устаревшее итальянское слово "avvinati" [аввинАти], которое использовал Умберто Эко, означает цвет вина, к тому же его можно принять за слово "avvinazzati" [аввинаццАти] — "пьяный". Переводчик романа на английский нашел слово, означающее как цвет, так и опьянение и отсылающее к винам Бордо, а переводчица на русский воспользовалась словом, которое мы знаем из Гомера и которое означает цвет моря.

Источник(и):
    1. У. Эко. Сказать почти то же самое. Опыты о переводе. http://www.flibusta.is/b/415618/read
    2. У. Эко. Остров накануне. http://www.flibusta.is/b/79269/read

Автор: Максим Мерзляков (Воронеж)

8 + 12 =
Решите этот несложный пример. Вы должны видеть три слагаемых. Если слагаемых два, то прибавьте к сумме 2.