Вопрос 5: Переводя "Остров накануне" на английский, Билл Уивер использовал слово,
которое можно перевести как "бордовый". Какое редкое двухкоренное
прилагательное использовала в этом случае переводчица на русский Елена
КостюкОвич?
Ответ: Виноцветный.
Зачёт: Винноцветный.
Устаревшее итальянское слово "avvinati" [аввинАти], которое использовал
Умберто Эко, означает цвет вина, к тому же его можно принять за слово
"avvinazzati" [аввинаццАти] — "пьяный". Переводчик романа на английский
нашел слово, означающее как цвет, так и опьянение и отсылающее к винам
Бордо, а переводчица на русский воспользовалась словом, которое мы знаем
из Гомера и которое означает цвет моря.
Источник(и):
1. У. Эко. Сказать почти то же самое. Опыты о переводе.
http://www.flibusta.is/b/415618/read
2. У. Эко. Остров накануне. http://www.flibusta.is/b/79269/read
Автор: Максим Мерзляков (Воронеж)