Skip to Content

Ошибка в вопросе

Вопрос 2: В японской гравюре бытовые сцены часто изображались так, чтобы зритель рассматривал их сверху и видел всё происходящее в доме. Этот прием назывался "фукинуки-ятай", что можно перевести как "ТАКИЕ крыши". Роман с подзаголовком "ТАКИЕ в самурайской Японии" повествует о временах Революции Мэйдзи. Какие слова мы заменили на "ТАКИЕ"?

Ответ: Унесенные ветром.

Комментарий: "Фукинуки-ятай" можно перевести как "унесенные ветром крыши". Роман "Последняя наложница" повествует о нелегкой женской судьбе в условиях гражданской войны.

Источник(и):
    1. http://www.dissercat.com/content/gravyury-s-lineinoi-perspektivoi-i-ikh-vozdeistvie-na-razvitie-peizazha-v-yaponskoi-ksilogra
    2. http://www.mangalectory.ru/articles/ml73
    3. http://www.irecommend.ru/content/unesennye-vetrom-v-samuraiskoi-yaponii

Автор: Павел Попов (Самара — Санкт-Петербург)

11 + 6 =
Решите этот несложный пример. Вы должны видеть три слагаемых. Если слагаемых два, то прибавьте к сумме 2.