Skip to Content

Ошибка в вопросе

Вопрос 10: Прослушайте цитату из "Мандалая" Редьярда Киплинга, в которой одно слово заменено на слово "звери":
    А бывало, что в обнимку шли мы с ней, щека к щеке,
    Поглядеть на то, как ЗВЕРИ лес сгружают на реке,
    Как слоны бредут к реке
    В липкой тине и песке.
    В этом переводе стихотворения Илья Оказов написал слово, замененное нами на "звери", не так, как мы привыкли, а пропустив букву "х". Напишите более привычный вариант этого слова.

Ответ: Хатхи.

Комментарий: У Киплинга нередко встречаются повторы. Здесь тоже своеобразный повтор — просто во второй строке слово "слоны" заменено его переводом. А этот перевод нам хорошо известен по другой книге Киплинга — "Книге джунглей", где оно стало именем собственным. Переводчик стихотворения предпочел написать не "хатхи", как правильнее и привычно, а "хати".
    With 'er arm upon my shoulder an' 'er cheek agin' my cheek
    We useter watch the steamers an' the ~hathis~ pilin' teak.
    Elephints a-pilin' teak
    In the sludgy, squdgy creek

Источник(и):
    1. http://kipling-redyard.viv.ru/cont/zapowed/2.html
    2. http://www.everypoet.com/Archive/poetry/Rudyard_Kipling/kipling_mandalay.htm

Автор: Михаил Иванов

9 + 9 =
Решите этот несложный пример. Вы должны видеть три слагаемых. Если слагаемых два, то прибавьте к сумме 2.