Вопрос 11: В оригинале поэмы Поупа героиню приходится спасать от королевы, которая
властвует над девушками старше пятнадцати. Переводчик пошел по
проторенному пути, и королеву стали звать ЕЮ, а не ИМ. Назовите ЕЕ и
ЕГО.
Ответ: Хандра, сплин.
Зачёт: Хандра, spleen.
Гном Умбриэль "Отправился в подземные миры // Искать пещеру хмурую
Хандры". В оригинале, конечно, богиню зовут Spleen, и герой обращается к
ней: 'Hail, wayward Queen! // Who rule the sex to fifty from fifteen'.
Еще Пушкин писал о том, как надо переводить на русский язык "английский
spleen".
Источник(и):
1. https://ebooks.adelaide.edu.au/p/pope/alexander/rape/canto4.html#image7
2. А. Поуп. Похищение локона. http://flibusta.is/b/334143/read
Автор: Дмитрий Великов (Москва)