Skip to Content

Ошибка в вопросе

Вопрос 2: В русском переводе книги Клауса Гофмана говорится, что во время Второй мировой войны в малонаселенных районах США испытательные установки и целые города вырастали очень быстро. Какие два слова в тексте вопроса мы заменили двумя другими?

Ответ: Как грибы.

Комментарий: Установки и города предназначались для проведения ядерных испытаний и для жилья ученых и персонала, задействованных в Манхэттенском проекте. Переводчик, видимо, скаламбурил случайно, имея в виду все-таки обычные, а не ядерные грибы.

Источник(и): К. Гофман. Можно ли сделать золото? Мошенники, обманщики и ученые в истории химических элементов. — Л.: Химия, 1987. — С. 150.

Автор: Наиль Фарукшин (Навои — Москва)

3 + 3 =
Решите этот несложный пример. Вы должны видеть три слагаемых. Если слагаемых два, то прибавьте к сумме 2.