Вопрос 8: В романе Саймака ЭТО слово не вызывает отрицательных ассоциаций. Но в
России, после ошибки при переводе одного мультсериала на русский язык,
это слово получило резко негативную окраску. Неудивительно, что на
вопрос о происхождении его псевдонима известный человек ответил, что
там, где он раньше работал, ЭТИМ словом называли "особо опасных
представителей правоохранительных органов". О каком же псевдониме идет
речь?
Ответ: Гоблин.
Популярный переводчик фильмов Гоблин работал раньше опером. После м/ф
про мишек-гамми, где троллей по ошибке обозвали "гоблинами", это слово
стало означать "мордоворот, верзила". А у Саймака гоблины — маленький
народец — шумные, забавные, бестолковые, может быть, немного вредные, но
отнюдь не "особо опасные".
Источник(и):
1. Flash, N 2, декабрь 2004, стр.32.
2. К.Саймак "Заповедник гоблинов".
Автор: Юрий Вашкулат