Вопрос 9:
"... Но действовать надо осмотрительно и осторожно. Не болтать
лишнего ... Вот хоть бы с этим типом из Каира — явно надо быть
поосторожней, а то упечет он тебя, чего доброго, за решетку, и ДЕЛАЙ
ЭТО!"
аш-Шаркави Абд ар-Рахман. Феллах. М., 1973.
Переводчики египетского романа использовали советский фразеологизм,
внешне соответствующий месту действия, но вряд ли понятный
соотечественникам автора. Тот, кому действительно пришлось ДЕЛАТЬ ЭТО,
был командирован для сопровождения цирковых животных. Кто упоминается в
данном фразеологизме?
Ответ: Верблюд.
Переводчик использовал фразу "доказывай, что ты не верблюд", ставшую в
СССР крылатой после телевизионной миниатюры "Кабачка 13 стульев" (первый
выпуск 1968 года), в которой пану Гималайскому из-за неграмотной
формулировки в документе надо было собирать справки (хотя есть
упоминания о более старом анекдоте с этой фразой).
Источник(и):
1. А. аш-Шаркави. Феллах. — М., 1973.
2. Кабачок "13 стульев" (1968, вып. 1).
Автор: Евгений Кононенко