Skip to Content

Ошибка в вопросе

Вопрос 8: Первые переводы европейских и американских книг в странах Дальнего Востока часто имели необычные и забавные заглавия. Так в Китае "Дон-Кихот" получил название "Жизнеописание рыцаря-сатаны", "Путешествия Гулливера" — "Записки о павильонах и лабиринтах за морем". Это явление коснулось и русской литературы — "Капитанскую дочку" в Японии озаглавили "Сердце цветка и думы бабочки. Удивительные вести из России". Как вы думаете, какой русский роман в Японии получил название "Плач цветов и скорбящие ивы, последний прах кровавых битв в Северной Европе"?

Ответ: "Война и мир".

Автор: Антон Мирошниченко

4 + 10 =
Решите этот несложный пример. Вы должны видеть три слагаемых. Если слагаемых два, то прибавьте к сумме 2.