Вопрос 11: [Чтецу: четко, по слогам произносить английские слова, не заглушая
звонкие гласные.]
Вам, наверно, знакомы английские слова "год-фазер" — крестный отец
или "год-сан" — крестник. В средневековье бытовало еще и понятие
"год-сиб" — крестные родственницы. Эта группа пожилых женщин ходила по
домам рожениц, помогала по хозяйству и составляла им компанию. Согласно
достоверным источникам, основная социальная функция этих женщин описана
в современном английском одним существительным. Назовите его по-русски.
Ответ: Сплетни.
Зачёт: Слухи.
В английском gossip (уст. god-sib) = сплетня. Согласно достоверному (в
отличие от сплетней) источнику, приведенному ниже, этимология этого
слова происходит от основного занятия старух, которые ходили по домам
(как в известной песне :-)). Слух засчитывать, т.к. это почти синоним и
к тому же есть намек на песню Высоцкого.
Источник(и):
1. Владимир Высоцкий. Песенка о слухах.
2. John Ayto. Dictionary of word origins. — London, 1990. — "Gossip".
Авторы: Юрий Константиновский, Дорит Райнер