Вопрос 79:
Добрый человек из доброго сокровища сердца своего выносит доброе, а злой человек из злого сокровища сердца своего выносит злое, ибо от избытка сердца говорят уста его.
Создатели английского перевода Библии, вышедшего в конце XX века, подверглись критике за внесённые ими правки в стихи, подобные тому, что перед вами. Дело в том, что создатели старались сделать текст ТАКИМ. Ответьте словом с дефисом: каким?
Ответ: гендерно-нейтральным.
если в русских переводах всегда использовали слово «человек», то в английских до конца XX века фигурировало слово «man» [мэн], означающее как мужчину, так и человека в целом. Создатели Новой Исправленной Стандартной Версии решили заменить его на нейтральное «person» [пёрсон] – но за это подверглись критике со стороны консервативных церквей.
Источник(и):
1. https://en.wikipedia.org/wiki/New_Revised_Standard_Version
2. https://bible.by/verse/42/6/45/
3. https://www.biblestudytools.com/rsv/luke/6.html
4. https://www.biblestudytools.com/nrs/luke/6.html
Автор: Руслан Алиев (Москва)